Webbplatser

Egypten gäller först för internationellt webbdomän

Rosling's World - a documentary about Hans Rosling

Rosling's World - a documentary about Hans Rosling
Anonim

Byrån som ansvarar för att tilldela domännamn idag började acceptera ansökningar om domännamn skrivna på icke-latinska språk och Egypten - ett land som nu drabbat uppskattad kritik från människorättsförespråkare - blev Först att ansöka om ett domännamn på arabiska.

Efter ett kontroversiellt beslut av Internet Corporation för tilldelade namn och nummer (ICANN) för att tillåta webbplatser skrivna i arabiska, ryska kinesiska och andra teckenuppsättningar utan ASCII, regeringar eller deras namnpersoner kan nu ansöka om godkännande av sådana namn.

Egypten har ansökt om ett arabiskt Internet domännamn med ett suffix som motsvarar ASCII teckenuppsättningen till "masr", vilket betyder Egypten på arabiska språket. att expandera domännamn till icke-latinska språk har blivit utrustad som ett sätt att öppna upp webben för att göra det lättare för de miljarder människor i världen som pratar dessa språk.

"De första länderna som deltar kommer inte bara att tillhandahålla värdefulla information om driften av IDNs i domänsystemet, kommer de också att hjälpa till att få de första miljarderna fler människor online - människor som aldrig använder romerska tecken i deras dagliga liv, säger ICANNs vd och president Rod Beckstrom i en nyligen uttalandet.

Å andra sidan har ICANNs åtgärd kritiserats för att göra det svårare för personer utan rätt tangentbord eller annan teknik för att få tillgång till internationella webbplatser.

Artwork: Chip TaylorNow, en annan potentiell kontrovers kan vara rörlig, eftersom FN: s Internet Governance Forum (IGF) bestämde sig för att samla i Egypten för denna veckas årsmöte och dra högt publicerade invändningar från en pressfrihetsorganisation.

Organisationen Reportrar utan gränser har beskrivit IGF: s val av Egypten som " förvånande "i ljuset av Egypts mänskliga rättigheter rekord.

Kritik av Egypten från gruppen vid en tidpunkt då Egypten ansöker om ett domännamn med ICANN tenderar att skina en spotligh t om kränkningar av de mänskliga rättigheterna i det landet.

Vissa kanske undrar om länder med tvivelaktiga människorättsregister skulle kunna skapa domännamn som är svåra för människor utanför dessa länder att få tillgång till.

Men faktumet hos Det är viktigt att webbsidor länge har skrivits på icke-latinska språk, trots de teckenuppsättningar som används i domännamnen.

Samtidigt använder webbplatser i vissa länder, i synnerhet Kina, ändå icke-ASCII-suffixer, ändå, utan en officiell nod av godkännande från ICANN.

Liksom det eller inte, har Internet länge varit en flerspråkig plats. Kommunikation är alla men osynliga för dem som inte talar de språk där en webbplats skrivs, oavsett domänförstoppet.

Det kan vara lättare för engelsktalare att komma till en webbplats som använder ett domännamn bestående av ASCII-tecken. Men det betyder inte att man kan förstå vad folk säger på webbplatsen. Internet-översättningsmotorer kan vara en stor hjälp, men deras noggrannhet är knappast garanterad.

Samtidigt har nationella regeringar - även de som inte har goda mänskliga rättighetsregister - länge haft åtminstone en del på hur deras medborgare använder - eller inte Använd inte - Internet, vilka medborgare kan komma åt det och för vilka ändamål (se även Kina).

ICANNs nod i riktning mot mer öppen åtkomst är en bra gest, men det kommer inte riktigt att vända Internet till något mer (eller mindre) av en glad och human global by.